Blog Oficial

terça-feira, 8 de novembro de 2011

O nome de Jesus.

Questiona-se muitas vezes o nome de Jesus Cristo. Segundo certos grupos fanáticos, a única forma correta de chamarmos a Jesus Cristo é pelo hebreu YESHUA HA'MASHIACH (i.e., Yeshua, o Messias). Para alguns ainda, o nome mais primitivo YEHOSHUA é que deveria ser adotado em vez de Yeshua. Segundo os proponentes destes nomes, a única forma certa de chamar Jesus e invocá-lo é por seu nome original.

O problema em si é que nenhum destes é o nome original de Jesus: nem Yeshua, nem Yehoshua. Aqueles que chamam a Jesus por esses nomes não estão chamado ao "Jesus errado". Estão errados, porém, em afirmar que estes eram os nomes pelos quais Jesus era chamado.

O nome original de Jesus é, transliterando-se do grego, IHSOYS (pronúncia: Ieesus).


Veja bem, que o anticristo poderá usar o nome JESUS para enganar os escolhidos!

Então quando disser agradeço a JESUS, diga assim: 

Agradeço a JESUS CRISTO NAZARENO, que morreu numa cruz e ressuscitou no terceiro dia. (Português)
Agradeço a Yeshua ha'Mashiach Netzarim (ou Natsaraya), que morreu numa cruz e ressuscitou no terceiro dia. (Aramaico)

Agradeço a Yehushua haMashiach Nétser, que morreu numa cruz e ressuscitou no terceiro dia.(Atos 26:14,15) (hebraico/Aramaico)

Agradeço a Iesous Χριστός, que morreu numa cruz e ressuscitou no terceiro dia. (grego).



Nos momentos em que o Novo Testamento se refere ao "hebraico" (João 5:2; 19:13,17,20; Atos 21:40; 22:2; Apocalipse 9:11; 16:16), na realidade poderia estar falando do aramaico. Daqui podemos tirar um exemplo muito interessante: em João 19:20 as inscrições estão em grego, hebraico (aramaico) e latim. Grego porque era uma língua regional, aramaico por ser um idioma muito difundido em todo o oriente, e latim por ser a língua do império romano.


A respeito disso existem na Bíblia muitas evidências, como o fato de que os escritores da Bíblia citarem não os textos em hebraico, mas a própria Septuaginta. Basta comparar Atos 7:43 a Amós 5:26. O texto em hebreu está diferente, mas o em grego (da Septuaginta) coincide com o do Novo Testamento. Na realidade, o texto em hebreu que usamos atualmente é da idade média, enquanto a Septuaginta é do século III a.C.


Uma evidência interessante está em outro nome: Tiago em inglês foi traduzido por James. Este nome origina-se de JACÓ, e na Bíblia está escrito como IAKWBOS ("Iakoobas"; Mateus 4:21), vindo do hebreu YAQOV (יַעֲקֹב). Acontece, porém que o mesmo autor que em Mateus 4:21 chama o nome Jacó como IAKWBOS, também o chama como IAKWB ("Iakoob") anteriormente (Mateus 1:2), usando o mesmo nome que é encontrado na Septuaginta.



A explicação para este fenômeno é justamente mais uma prova de que o Novo Testamento foi escrito em grego. O final -OS adicionado ao nome é um morfema típico dos nomes gregos masculinos quando estão no caso Nominativo. Mas nós sabemos que o nome Jacó é hebreu, e não grego. Portanto, só foi preciso adicionar -OS ao nome quando o povo hebreu precisou começar a falar (e não apenas a escrever) em grego. Deste modo, o autor do Evangelho de Mateus usa primeiro o nome primitivo, em alusão à Septuaginta, porque este era o nome original com o qual o antepassado era conhecido, usando apenas letras gregas. Já posteriormente, o mesmo nome é escrito também usando da morfossintaxe grega, por ser este o modo como o autor do Evangelho ouvia o nome nas ruas.


Deste modo, fica evidente o fato de que o Novo Testamento foi escrito em Grego koine. Nele, a primeira vez que o nome de Jesus aparece é em Mateus 1:1, e é escrito como IHSOYS.


Pela fonética Grega, o encontro OY (ómicron + úpsilon) é pronunciado como o nosso "u" português (diferentemente do úpsilon, lido como o "u" francês). Além disso, o Eta (H) é pronunciado como um "e longo". Assim, o nome IHSOYS é pronunciado como "Ieesus".


O nome de Jesus escrito em Latim é JESUS, porque é assim que se translitera do Grego para o Latim. Pode parecer estanho substituir um "I" (iota) por um "J" (jota), mas acontece que no latim originalmente não existe diferença entre o som do "I" e o som do "J". Eram apenas formas diferentes de escrever a mesma vogal. Somente muitos séculos depois da morte de Jesus é que percebeu-se que o I estava se pronunciado de dois modos diferentes, e assim separou-se sistematicamente o "I" do "J".

Deste modo, Jesus é o nome original, mas transliterado para o Latim. No Grego, seria IHSOYS (iota-eta-sigma-ómicron-úpsilon-sigma).

Quanto ao epíteto Cristo, vem, também do Grego, de XRISTOS, e significa "ungido". Este era o termo pelo qual os judeus falantes de língua grega já chamavam ao Messias (mas também a reis e sacerdotes hebreus) ao menos três séculos antes de Cristo. Em Daniel 9:25, este é o termo encontrado (no genitivo XRISTOY). Confira (no genitivo):


καὶ γνώσῃ καὶ συνήσεις ἀπὸ ἐξόδου λόγου τοῦ ἀποκριθῆναι καὶ τοῦ οἰκοδομῆσαι Ιερουσαλημ ἕωςχριστοῦ ἡγουμένου ἑβδομάδες ἑπτὰ καὶ ἑβδομάδες ἑξήκοντα δύο καὶ ἐπιστρέψει καὶ οἰκοδομηθήσεται πλατεῖα καὶ τεῖχος καὶ ἐκκενωθήσονται οἱ καιροί



Apenas mais umas considerações sobre como o nome de Yeshua para Jesus:

Qual a verdadeira origem do nome Jesus ?

I O nome português Jesus vem do latim Jesus.

Jerônimo quando traduziu a Bíblia na versão conhecida como Vulgata usou o original hebraico para traduzir o VT e uma versão chamada de Antiga Latina junto com algumas outras versões em grego para traduzir o NT. A versão Septuaginta (grega) que traduzia o nome aramaico Yeshua como Iesous serviu de base para a tradução da Antiga Latina.

A forma latina "Iesus", que aparece na Vulgata Latina de Jerônimo, não foi inventada ou criada por Jerônimo, como afirmam erroneamente os adeptos do Nome Yehôshuah, mas é simplesmente uma transliteração natural do grego para a escrita latina. Ou seja: do Grego para o Latim

I= J
E = E
S = S
OU = U
S = S
Obs: O ditongo grego ou soa como u, por isso, Iesous, foi abreviado para Iesus. Do Latim para o Português: I = J
E = E
S = S
U = U
S = S




João 19:20


20 E muitos dos judeus leram este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.



PARA SABER MAIS VEJA:






Prova Histórica de que o Messias era chamado de Iesous no 1º século da era cristã. Uma fortíssima prova a qual podemos invocar aqui vem da pena do mais famoso historiador judaico - Flávio Josefo. Josefo foi contemporâneo do Mashiach e viveu até 98 d.C.


É considerado um dos melhores historiadores antigos. Falava o hebraico, o latim e o grego. Como Historiador conhecia muito bem a história e os deuses dos povos pagãos como deixa bem claro em sua obra "História do Hebreus". Suas obras sobre o povo judeu é uma preciosidade histórica da vida helênica no primeiro século. Em seu livro, "Antiguidades Judaicas", ele faz algumas referências a Jesus. Em uma delas, ele escreve:


"Por esse tempo apareceu Jesus, um homem sábio, que praticou boas obras e cujas virtudes eram reconhecidas. Muitos judeus e pessoas de outras nações tornaram-se seus discípulos. Pilatos o condenou a ser crucificado e morto. Porém, aqueles que se tornaram seus discípulos pregaram sua doutrina. Eles afirmam que Jesus apareceu a eles três dias após a sua crucificação e que está vivo. Talvez ele fosse o Messias previsto pelos maravilhosos prognósticos dos profetas" (Josefo, "Antiguidades Judaicas" XVIII,3,2). Em outros lugares Josefo também registra a execução de João Batista (XVIII,7 ,2) e o martírio de Tiago, irmão de Jesus que era "chamado Mashiach" (XX,9,1). "...Assim reuniu um conselho de juízes, perante o qual trouxe Tiago, irmão de Jesus, que era chamado Mashiach, junto com alguns outros, e, tendo-os acusado de infração à lei, entregou-os para serem apedrejados".


Perceba que Josefo escrevendo sobre o Mashiach (Ungido ou o Cristo) e seus seguidores não o chama de Yehoshuah, mas de Iesous, pois Josefo escreveu em grego. Se o nome Iesous fosse pagão, claro que Josefo iria relatar isto neste trecho! Mas o caso é que ele sabia que o nome Iesousnão era pagão e Yeshuah podia ser transliterado para Iesous. Ele definitivamente identificou o líder dos cristãos, o Messias, como Iesous ou em bom português tornou-se Jesus Cristo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário